반응형

摊牌 (tānpái)

**摊牌 (tānpái)**는 **'모든 것을 털어놓다', '결판내다'**라는 뜻의 중국어 동사입니다. 이는 어떤 갈등이나 숨겨진 문제에 대해 더 이상 숨기거나 회피하지 않고, 모든 사실을 공개하여 최종 결정을 내리는 행위를 묘사합니다.

  • 摊 (tān): **'펼치다', '벌리다'**를 의미합니다.
  • 牌 (pái): **'카드', '패'**를 의미합니다.

이 두 단어가 합쳐져 **'카드를 모두 펼쳐 보이다'**라는 비유적인 의미를 만듭니다. 포커 게임에서 모든 패를 공개하여 승부를 결정짓는 것처럼, 숨겨왔던 모든 진실을 드러내고 결판을 낸다는 뉘앙스를 담고 있습니다.


언어적 특징과 활용

摊牌는 주로 부정적인 갈등 상황에서 사용되며, 결단력 있고 단호한 태도를 나타냅니다.

  • 예시:
    • 관계 문제: "他们之间的矛盾积累已久,终于决定摊牌了。" (그들 사이의 갈등이 오랫동안 쌓여왔고, 결국 모든 것을 털어놓기로 결정했다.)
    • 비즈니스 협상: "谈判陷入僵局,他向对方提出,要么接受,要么摊牌。" (협상이 교착 상태에 빠지자, 그는 상대방에게 받아들이거나 아니면 결판내자고 제안했다.)
    • 숨겨진 진실: "他一直隐瞒着真相,直到被发现后,才不得不摊牌。" (그는 계속 진실을 숨기다가, 들킨 후에야 어쩔 수 없이 털어놓아야만 했다.)

'摊牌'는 갈등을 회피하지 않고 정면으로 맞서 해결하려는 용기 있는 태도를 강조하는 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

勉强  (0) 2025.09.25
天经地义  (0) 2025.09.25
苦苦挣扎  (0) 2025.09.25
离异带娃  (1) 2025.09.25
支支吾吾  (0) 2025.09.25
반응형

苦苦挣扎 (kǔkǔ zhēngzhá)

**苦苦挣扎 (kǔkǔ zhēngzhá)**는 **'필사적으로 애쓰다', '고통스럽게 몸부림치다'**라는 뜻의 중국어 성어입니다. 이는 어떤 사람이 매우 어려운 상황이나 고통 속에서 포기하지 않고 온 힘을 다해 노력하는 모습을 묘사합니다.

  • 苦苦 (kǔkǔ): **'몹시', '고통스럽게'**를 의미하는 부사로, 어려움의 정도를 강조합니다.
  • 挣扎 (zhēngzhá): **'버둥거리다', '몸부림치다'**를 의미하며, 힘든 상황을 벗어나기 위해 애쓰는 동작을 나타냅니다.

이 성어는 **'고통스럽게 몸부림치며 노력하다'**는 의미로, 절망적인 상황에서도 희망을 잃지 않고 분투하는 모습을 생생하게 표현합니다.


언어적 특징 및 활용

苦苦挣扎는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.

  • 개인의 어려움:
    • 예시: "他在病痛中苦苦挣扎了几年,最终还是没能好起来。" (그는 병마와 필사적으로 싸웠지만, 결국 회복하지 못했다.)
    • 예시: "毕业后,他在大城市里苦苦挣扎,但始终没有放弃梦想。" (졸업 후 그는 대도시에서 고통스럽게 애썼지만, 꿈을 포기하지 않았다.)
  • 기업이나 조직의 위기:
    • 예시: "这家公司在经济危机中苦苦挣扎,最终还是倒闭了。" (이 회사는 경제 위기 속에서 필사적으로 버텼지만, 결국 파산했다.)

관련 어휘

  • 奋力拼搏 (fènlì pīnbó): '힘껏 노력하다'. 苦苦挣扎가 고통과 어려움을 강조하는 반면, 奋力拼搏는 긍정적인 방향으로 나아가는 '노력' 자체를 강조합니다.
  • 挣扎求生 (zhēngzhá qiúshēng): '몸부림치며 살려고 하다'. 생존을 위해 극심한 어려움과 싸우는 것을 묘사합니다.

苦苦挣扎는 개인이나 집단이 직면한 고통과 그 속에서 보여주는 강한 의지를 동시에 나타내는 강력한 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

天经地义  (0) 2025.09.25
摊牌  (0) 2025.09.25
离异带娃  (1) 2025.09.25
支支吾吾  (0) 2025.09.25
把戏  (0) 2025.09.25
반응형

离异带娃 (líyì dàiwá)

**离异带娃 (líyì dàiwá)**는 **'이혼하고 아이를 키우다'**라는 뜻의 중국어 표현입니다. 이는 이혼 후 혼자 아이를 양육하는 부모의 상황을 간결하게 나타냅니다.

  • 离异 (líyì): **'이혼하다'**를 의미합니다.
  • 带娃 (dàiwá): '아이를 데리고 있다', **'아이를 양육하다'**를 의미합니다.
    • 带 (dài): '데리고 다니다', '양육하다'
    • 娃 (wá): '아이', '아기' (주로 구어체에서 사용)

이 표현은 특히 이혼 후 혼자 아이를 양육하는 부모가 겪는 경제적, 정서적 어려움이나 사회적 편견을 함축적으로 드러내는 경우가 많습니다.


언어적 특징과 사회적 맥락

离异带娃는 다음과 같은 맥락에서 주로 사용됩니다.

  • 개인적인 상황 묘사:
    • 예시: "她是一个离异带娃的单亲妈妈,生活很不容易。" (그녀는 이혼하고 아이를 키우는 한부모 엄마라, 삶이 매우 힘들다.)
  • 사회적 이슈:
    • 예시: "社会对离异带娃的群体应该给予更多的理解和支持。" (사회는 이혼하고 아이를 양육하는 사람들에게 더 많은 이해와 지원을 제공해야 한다.)
  • 인물 검색어: 온라인에서 이와 관련된 사람, 경험, 또는 심리학적 조언을 찾을 때 키워드로 사용되기도 합니다.

离异带娃는 이혼과 육아라는 두 가지 복잡한 사회적 현상을 결합하여, 한 사람의 삶의 방식을 명확히 설명하는 데 유용한 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

摊牌  (0) 2025.09.25
苦苦挣扎  (0) 2025.09.25
支支吾吾  (0) 2025.09.25
把戏  (0) 2025.09.25
阻力重重  (0) 2025.09.25
반응형

이 영상은 파크골프에서 '눌러치기'와 '찍어치기'를 구분하고, 각각의 타격 방법을 설명합니다 [00:04].

주요 내용:

  • 눌러치기 (Pushing Shot): 거리 내기
    • 공 위치: 볼을 중심으로 스탠스를 취하고, 몸의 중앙에서 왼쪽에 공을 둡니다 [00:04].
    • 스윙: 핸드 퍼스트(클럽 헤드보다 손이 앞서는 자세)를 약간 취하고, 공이 많이 뜨지 않도록 눌러치는 느낌으로 타격합니다 [00:18].
    • 결과: 공이 뜨지 않고 잔디 위를 미끄러지듯이 앞으로 약 20m 정도 굴러갑니다 [00:27].
  • 찍어치기 (Chopping Shot): 러프 탈출
    • 공 위치: 몸의 중앙에서 오른쪽으로 공의 위치를 옮길수록 찍어치기가 됩니다 [00:45]. 공이 점점 오른쪽으로 갈수록 높게 뜨는 경향이 있습니다.
    • 스윙: 클럽 헤드로 공을 찍어내듯이 타격합니다.
    • 결과: 공이 땅에 바운스된 후 공중으로 떠서 날아갑니다 [01:58]. 공을 띄워서 정확하게 홀컵에 붙일 때 유용합니다 [02:24].

강사는 이 두 가지 타법을 구분하여 적절히 사용하면 더욱 즐겁고 재미있는 파크골프를 할 수 있다고 조언합니다 [02:24].

반응형
반응형

支支吾吾 (zhīzhīwúwú)

**支支吾吾 (zhīzhīwúwú)**는 '더듬거리다', '우물쭈물하다', 또는 **'말을 얼버무리다'**라는 뜻의 중국어 성어입니다. 이는 어떤 사람이 말을 명확하게 하지 않고, 망설이거나 꾸물거리는 모습을 묘사합니다. 주로 뭔가 숨기는 것이 있거나, 거짓말을 하려 할 때 나타나는 태도를 가리킵니다.


언어적 특징과 활용

'支支吾吾'는 주로 다음과 같은 상황에서 사용됩니다.

  • 사실을 숨기거나 회피할 때:
    • 예시: "他被问到钱的去向,立刻支支吾吾起来。" (그는 돈의 행방을 묻자, 바로 더듬거리기 시작했다.)
  • 자신감이 없거나 불안할 때:
    • 예시: "面对老师的提问,他支支吾吾,说不出个所以然。" (선생님의 질문에, 그는 우물쭈물하며 명확한 대답을 하지 못했다.)
  • 부정적인 행동을 묘사할 때:
    • 예시: "他支支吾吾地说自己没做,但眼神却躲闪不定。" (그는 얼버무리며 자신이 하지 않았다고 말했지만, 눈빛은 불안정했다.)

관련 어휘

  • 吞吞吐吐 (tūntūntǔtǔ): '말을 더듬거리다', '명확히 말하지 않다'. '支支吾吾'와 거의 같은 의미로 사용됩니다.
  • 闪烁其词 (shǎnshuòqící): '말을 흐리다', '애매하게 말하다'. 주로 고의적으로 사실을 숨기기 위해 말을 모호하게 하는 것을 묘사하는 데 사용됩니다.
  • 结结巴巴 (jiējiēbābā): '말을 더듬거리다'. 이는 주로 긴장하거나 말을 잘 못하는 사람의 말더듬이를 묘사하는 데 사용되며, '支支吾吾'보다 더 순수한 '말더듬'에 가깝습니다.

'支支吾吾'는 불안하거나 숨기는 것이 있는 사람의 심리 상태를 생생하게 묘사하는 데 유용한 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

苦苦挣扎  (0) 2025.09.25
离异带娃  (1) 2025.09.25
把戏  (0) 2025.09.25
阻力重重  (0) 2025.09.25
我来都来了  (0) 2025.09.25
반응형

把戏 (bǎxì)

**把戏 (bǎxì)**는 **'묘기', '재주', '속임수', '장난'**을 뜻하는 중국어 명사입니다. 이는 주로 다음과 같은 두 가지 의미로 사용됩니다.

  1. 기술과 관련된 묘기나 재주:
    • 예시: "他从小就跟着师傅学把戏。" (그는 어릴 때부터 스승을 따라 묘기를 배웠다.)
    • 이 경우, '杂耍(záshuǎ, 곡예)'나 '魔术(móshù, 마술)'과 같은 가벼운 재주를 의미합니다.
  2. 교활하고 속이려는 행동, 또는 사기:
    • 예시: "他那些花言巧语不过是骗人的把戏罢了。" (그의 그럴싸한 말들은 사람을 속이려는 속임수에 불과하다.)
    • 이 경우, **'계략', '사기', '장난질'**과 같이 부정적인 뉘앙스로 사용됩니다.

'把戏'는 문맥에 따라 전혀 다른 의미를 가질 수 있습니다. 긍정적인 맥락에서는 '재주'를, 부정적인 맥락에서는 '속임수'를 의미합니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

离异带娃  (1) 2025.09.25
支支吾吾  (0) 2025.09.25
阻力重重  (0) 2025.09.25
我来都来了  (0) 2025.09.25
偷偷摸摸的  (0) 2025.09.25
반응형

https://www.directferries.co.kr/

 

다이렉트 페리스- 페리예약 전문ㅣ한국,일본,중국,유럽,아프리카 페리까지 전부!

배 여행을 스마트하게 운임, 시간, 루트를 한 번에 검색하고 비교

www.directferries.co.kr

https://www.koreaferry.kr/

 

고려훼리(주)뉴카멜리아호

부산 후쿠오카 매일 왕복

www.koreaferry.kr

https://blog.naver.com/kkdaykr/223505739214

 

배타고 일본가기! 후쿠오카 배편 시간, 가격, 예약 총정리

배타고 일본가기! 후쿠오카 배편 시간, 가격, 예약 총정리 후쿠오카는 거리도 가깝고, 시내로 나가는 방법...

blog.naver.com

https://www.kkday.com/ko?srsltid=AfmBOooUeJ8zcCAI3tcQsGlUGp98I3yK9-MRphXJraFFK8xt3mFG4NND

 

아시아 No.1 여행 플랫폼 : 케이케이데이

최저가 할인! 국내 및 해외 입장권, 호텔, 액티비티, 원데이클래스, 투어, 렌트카, 유심까지 클릭 한 번으로 완성하세요. 다채로운 여행의 시작, KKday

www.kkday.com

 

 

 

부산에서 후쿠오카(하카타)를 오가는 배편은 뉴카멜리아(야간)와 퀸비틀(주간) 두 가지가 있습니다. 각각 소요 시간과 운항 시간이 다르므로, 여행 스타일에 맞게 선택할 수 있습니다. 
뉴카멜리아(야간)
  • 소요 시간: 약 11시간 30분.
  • 운항 시간:
    • 부산 출발: 22:30 출항 (19:00까지 출국수속) → 다음 날 07:30 하카타항 도착.
    • 하카타 출발: 12:30 출항 (10:30까지 발권 및 수속) → 당일 18:30 부산항 도착. 
퀸비틀(주간)
  • 소요 시간: 약 3시간 40분.
  • 운항 시간:
    • 부산 출발: 15:00 출항 → 18:40 하카타항 도착.
    • 하카타 출발: 09:00 출항 → 12:40 부산항 도착. 
참고 사항
  • 결항 및 시간 변동: 기상 상황이나 현지 사정에 따라 운항 스케줄이 변경되거나 결항될 수 있으므로, 출발 전 반드시 각 선사 홈페이지에서 운항 정보를 확인해야 합니다.
  • 예약 및 발권: 성수기에는 조기 마감될 수 있으니 미리 예약하는 것이 좋습니다.
  • 요금: 운임은 좌석 등급 및 예약 시기에 따라 다르므로, 각 선사의 공식 홈페이지나 대행사 사이트에서 정확한 금액을 확인하세요. 
반응형
반응형

阻力重重 (zǔlì chóngchóng)

**阻力重重 (zǔlì chóngchóng)**는 **'장애물이 많다', '난관이 많다', '반대가 심하다'**라는 뜻의 중국어 성어입니다. 이는 어떤 계획이나 행동을 진행하는 데 있어 극복하기 어려운 여러 가지 어려움과 반대에 직면한 상황을 묘사합니다.

  • 阻力 (zǔlì): **'저항', '장애물'**을 의미합니다.
  • 重重 (chóngchóng): **'겹겹이 쌓인', '매우 많은'**을 의미합니다.

이 성어는 **'겹겹이 쌓인 저항'**이라는 의미로, 문제 해결이 쉽지 않은 복잡하고 어려운 상황을 강조합니다.


언어적 특징과 활용

'阻力重重'은 주로 부정적인 맥락에서 사용되며, 다음과 같은 상황을 묘사할 때 효과적입니다.

  • 계획/개혁:
    • 예시: "这项改革遇到了阻力重重,进展得非常缓慢。" (이 개혁은 난관이 많아서, 진행이 매우 느리다.)
  • 인물/상황:
    • 예시: "他的晋升之路阻力重重,竞争对手们都在背后使绊子。" (그의 승진 길은 장애물이 많아, 경쟁자들이 뒤에서 방해하고 있다.)
  • 사업/프로젝트:
    • 예시: "这个项目由于资金短缺和技术难题,变得阻力重重。" (이 프로젝트는 자금 부족과 기술적 문제로 인해 어려움에 직면했다.)

관련 어휘

  • 困难重重 (kùnnán chóngchóng): '어려움이 많다'. '阻力重重'과 거의 같은 의미로 사용됩니다.
  • 举步维艰 (jǔbùwéijiān): '발걸음을 떼기가 어렵다'. 어떤 일을 시작하거나 추진하는 데 있어 큰 어려움을 겪는 것을 비유적으로 묘사하는 성어입니다.
  • 一帆风顺 (yīfānfēngshùn): '순조롭다'. '阻力重重'의 반대 개념으로, 어떤 일이 순조롭게 진행되는 것을 나타냅니다.

'阻力重重'은 어떤 목표를 달성하는 데 있어 만만치 않은 어려움이 있음을 강조하는 데 매우 유용한 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

支支吾吾  (0) 2025.09.25
把戏  (0) 2025.09.25
我来都来了  (0) 2025.09.25
偷偷摸摸的  (0) 2025.09.25
风靡  (0) 2025.09.25
반응형

我来都来了 (Wǒ lái dōu lái le)

**'我来都来了 (wǒ lái dōu lái le)'**는 '내가 여기까지 왔는데', 또는 **'이왕 여기까지 온 김에'**라는 뜻의 중국어 구어체 표현입니다. 이는 어떤 목적을 위해 이미 상당한 시간과 노력을 들였으니, 중도에 포기하지 않고 끝까지 해내겠다는 결심을 나타냅니다.

이 표현은 다음과 같은 세 부분으로 나뉩니다.

  • 我来 (wǒ lái): '내가 왔다'
  • 都来了 (dōu lái le): '이미 여기까지 왔다'

이 두 표현이 반복적으로 사용되어, 이미 들인 시간과 노력을 강조하며, 그로 인해 포기하기 아깝다는 심리를 드러냅니다.


언어적 특징과 활용

이 표현은 주로 다음과 같은 상황에서 사용됩니다.

  1. 일을 끝까지 해내려는 의지:
    • 예시: "爬山太累了,你还要继续吗?" - "我来都来了,当然要爬到山顶!" (등산 너무 힘든데, 계속할 거야? - 여기까지 왔는데, 당연히 정상까지 올라가야지!)
  2. 새로운 시도에 대한 동기 부여:
    • 예시: "既然来了,我来都来了,就再多玩一会儿吧!" (온 김에, 이왕 여기까지 왔는데, 좀 더 놀다 가자!)
  3. 지출에 대한 자기 위안:
    • 예시: "这个包很贵,但我都试穿了,我来都来了,就买了吧。" (이 가방 엄청 비싼데, 이미 다 메봤고, 여기까지 온 김에 그냥 사버리자.)

**'我来都来了'**는 단순한 도착을 넘어, 시간, 에너지, 비용 등 이미 투자한 것을 낭비하지 않겠다는 강한 심리를 내포하고 있습니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

把戏  (0) 2025.09.25
阻力重重  (0) 2025.09.25
偷偷摸摸的  (0) 2025.09.25
风靡  (0) 2025.09.25
一言难尽  (0) 2025.09.25
반응형

偷偷摸摸的 (tōutōumōmō de)

**偷偷摸摸的 (tōutōumōmō de)**는 **'몰래', '은밀하게', '은근슬쩍'**이라는 뜻의 중국어 형용사입니다. 이는 어떤 행동이 다른 사람에게 들키지 않기 위해 조심스럽고 은밀하게 진행되는 것을 묘사합니다.

이 표현은 다음 두 단어의 반복으로 이루어져 있습니다.

  • 偷偷 (tōutōu): **'몰래', '은밀하게'**를 의미합니다.
  • 摸摸 (mōmō): **'만지작거리다', '더듬거리다'**를 의미합니다.

두 단어가 합쳐져 '몰래 만지작거리며 움직이는' 모습처럼, 남의 눈을 피해 조심스럽게 행동하는 뉘앙스를 강조합니다.


언어적 특징과 활용

'偷偷摸摸的'는 주로 부정적이거나 의심스러운 행동을 묘사할 때 사용됩니다.

  • 예시:
    • 부정적인 행동: "他偷偷摸摸地打开了老板的抽屉。" (그는 몰래 사장님의 서랍을 열었다.)
    • 은밀한 관계: "他们俩一直偷偷摸摸地在谈恋爱。" (그들 둘은 계속 은밀하게 연애를 해왔다.)
    • 비밀스러운 행위: "她偷偷摸摸地把信藏了起来。" (그녀는 은근슬쩍 편지를 숨겼다.)

관련 어휘

  • 私下里 (sīxiàlǐ): '개인적으로', '비밀스럽게'. '偷偷摸摸的'와 비슷하지만, '偷偷摸摸的'가 더 조심스럽고 은밀한 행동의 과정을 강조하는 반면, '私下里'는 행동이 이루어지는 '장소나 관계'에 초점을 맞춥니다.
  • 鬼鬼祟祟 (guǐguǐsuìsuì): '음흉하게', '수상하게'. '偷偷摸摸的'와 유사하지만, 더 의심스럽고 나쁜 의도를 가진 행동을 묘사할 때 사용됩니다.

'偷偷摸摸的'는 남의 눈을 피해 조심스럽게 행동하는 모습을 생생하게 표현하는 데 효과적인 단어입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

阻力重重  (0) 2025.09.25
我来都来了  (0) 2025.09.25
风靡  (0) 2025.09.25
一言难尽  (0) 2025.09.25
将就将就  (0) 2025.09.25
반응형

风靡 (fēngmǐ)

**风靡 (fēngmǐ)**는 **'휩쓸다', '풍미하다', '대유행하다'**라는 뜻의 중국어 동사입니다. 이는 어떤 사물, 현상, 유행, 또는 사상이 매우 빠르게 퍼져 사회 전반에 큰 영향을 미치는 것을 묘사합니다.

  • 风 (fēng): '바람'
  • 靡 (mǐ): '쓰러지다', '넘어지다'

이 두 글자가 합쳐져 **'바람이 불어 초목이 쓰러지듯 널리 퍼지다'**라는 비유적인 의미를 만듭니다.


언어적 특징과 활용

'风靡'는 주로 긍정적이고 활기찬 뉘앙스를 가지며, 다음과 같은 상황에서 사용됩니다.

  • 대중문화:
    • 예시: "这首歌一经发布,立刻风靡了整个亚洲。" (이 노래는 발표되자마자, 아시아 전역을 강타했다.)
    • 예시: "这种复古穿搭风格,近几年在年轻人中非常风靡。" (이런 복고풍 패션 스타일이, 최근 몇 년 동안 젊은이들 사이에서 매우 유행하고 있다.)
  • 사회 현상/사상:
    • 예시: "健康饮食的理念正在风靡全球。" (건강한 식단이라는 개념이 전 세계를 강타하고 있다.)
  • 인물/작품:
    • 예시: "这位偶像凭借一部电视剧风靡了全国。" (이 아이돌은 드라마 한 편으로 전국을 휩쓸었다.)

관련 어휘

  • 流行 (liúxíng): '유행하다'. '风靡'와 비슷한 의미지만, '风靡'가 '유행'의 규모와 속도, 그리고 영향력을 더 강하게 강조하는 뉘앙스를 가집니다.
  • 盛行 (shèngxíng): '성행하다'. '유행'이 매우 활발하게 진행되는 것을 나타냅니다.

'风靡'는 어떤 현상의 폭발적인 인기와 광범위한 영향력을 묘사하는 데 매우 효과적인 표현입니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

我来都来了  (0) 2025.09.25
偷偷摸摸的  (0) 2025.09.25
一言难尽  (0) 2025.09.25
将就将就  (0) 2025.09.25
离谱了  (0) 2025.09.25
반응형

一言难尽 (yīyán nánjìn)

**一言难尽 (yīyán nánjìn)**은 **'한마디로 다 말하기 어렵다', '설명하기 복잡하다'**라는 뜻의 중국어 성어입니다. 이는 어떤 상황이나 경험이 매우 복잡하고 미묘하며, 짧은 말로는 그 내막을 모두 설명하기 어렵다는 것을 나타냅니다.

  • 一言 (yīyán): '한마디', '짧은 말'을 의미합니다.
  • 难 (nán): **'어렵다'**를 의미합니다.
  • 尽 (jìn): **'모두', '다하다'**를 의미합니다.

이 성어는 **'한마디로는 모든 것을 다 설명하기 어렵다'**는 의미로, 복잡한 사연이나 감정을 표현할 때 주로 사용됩니다.


언어적 특징과 활용

이 성어는 주로 상대방의 질문에 대해 복잡한 상황을 간략히 표현하면서, 상대방의 이해를 구하거나 더 이상의 설명을 회피할 때 사용됩니다.

  • 예시:
    • 복잡한 사정: "你问我最近过得怎么样?哎,一言难尽。" (너 나한테 요즘 어떻게 지내냐고 묻는다고? 하, 한마디로 다 말하기 어렵네.)
    • 미묘한 관계: "你问我跟他的关系?一言难尽,我们现在已经不像以前那样了。" (나보고 그와의 관계를 묻는다고? 말하기 복잡해, 우리는 이제 예전 같지 않아.)
    • 곤란한 상황: "这件事为什么会变成这样?其中的原因一言难尽。" (이 일이 왜 이렇게 되었는지? 그 속사정은 한마디로 설명하기 어렵다.)

이 표현은 상대방에게 복잡한 이야기가 있음을 암시하면서, 간결하고 효과적으로 답변하는 데 유용합니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

偷偷摸摸的  (0) 2025.09.25
风靡  (0) 2025.09.25
将就将就  (0) 2025.09.25
离谱了  (0) 2025.09.25
打量  (0) 2025.09.25
반응형

파크골프 고수들이 알려주는 다양한 꿀팁과 노하우를 담고 있습니다. '최소 5타'를 줄일 수 있도록 돕는 실용적인 조언들이 포함되어 있습니다.

주요 내용:

  • 맨땅/잔디가 없는 곳에서의 샷:
    • 공이 튀는 것을 방지하기 위해 어드레스 시 헤드를 살짝 들어 땅에 닿지 않게 하고, 어깨 전체로 밀어치는 느낌으로 스윙합니다. [00:10] [00:24]
    • 공의 윗부분을 밀어쳐서 '오시'로 미는 듯한 느낌으로 플레이하면 롤(구름)을 더 줄 수 있습니다. [01:05]
  • 티박스 활용 및 공략:
    • 티박스를 최대한 활용하여 코너나 장애물을 피하려면, 티박스의 우측 끝에 공을 놓고 샷을 하면 좋습니다. [01:27] 특히 좌측에 장애물이 있는 경우, 우측 끝에서 치면 오비(OB) 확률을 줄일 수 있습니다.
  • 벙커 공략:
    • 공을 오른쪽 발 앞에 두고 클럽 헤드를 살짝 연 상태에서 부드럽게 어깨로 밀어치는 느낌으로 스윙합니다. [02:03] 힘을 줘서 때리지 않고 부드럽게 '오시'로 넘기는 것이 중요합니다.
  • 홀컵을 지나온 공 공략 (역결 잔디):
    • 그린 주변의 잔디는 대부분 역결이므로, 평소보다 공이 덜 굴러갑니다. [02:58]
    • 평상시보다 임팩트를 강화하거나 2m 정도 더 본다는 생각으로 쳐야 합니다. [03:09]
    • 그린 앞 1m 지점을 보고 공략하듯이 쭉 밀어치는 것이 효과적입니다. [03:31]
  • 샷별 공과의 거리 조절:
    • 티샷: 몸과 공의 거리를 평소보다 조금 떨어뜨립니다. [05:02]
    • 어프로치: 몸과 공의 거리를 좀 더 가깝게 합니다. [05:14]
    • 퍼터: 시계추처럼 진자 운동을 하며, 손목을 쓰지 않고 어깨로만 왔다 갔다 합니다. [05:25] 이때, 공은 눈 밑에 둡니다.
  • 공 띄우는 법 (랍샷):
    • 특별한 기술 없이 볼 포지션만 바꾸는 것으로 공을 띄울 수 있습니다. [06:14]
    • 원래 볼 포지션(왼쪽 뒤꿈치 라인)보다 공을 왼쪽 바깥으로 빼놓고 원래 스윙대로 해주면 공이 자연스럽게 뜨게 됩니다. [06:34]
  • 나무 지주목 등 고정 장애물 공략:
    • 파크골프는 고정 설치물에 대한 드롭(구제)이 안 됩니다. [09:25] 따라서 장애물 뒤에 공이 숨어 있으면 한 타를 빼서 살짝 좌측으로 쳐서 공략해야 합니다.
  • 오르막 맨땅 공략:
    • 너무 깊이 생각하지 말고, 단순히 '오르막'이라고만 생각하며 편안하게 올린다는 느낌으로 샷을 합니다. [10:34] 강하게 치려다 오히려 실수가 나올 수 있습니다.
  • 장타 스윙 노하우:
    • 팔로만 치지 말고, 어깨를 충분히 넣어주는 스윙을 해야 합니다. [11:09] 스윙 아크가 커지고 방향성이 좋아지며, 힘을 많이 들이지 않고도 멀리 보낼 수 있습니다.
  • 퍼터 시 스탠스:
    • 퍼터 시 하체를 고정하고 상체 움직임만 사용하기 위해 다리를 약간 넓게 잡는 것이 좋습니다. [08:48] 엉덩이가 움직이는 것을 방지하여 안정감을 줍니다.
  • 잔디 상태가 안 좋을 때 퍼터 팁:
    • 잔디가 새로 심어졌거나 굴곡이 있어 상태가 좋지 않을 때는 공을 왼발이 아닌 오른발에 두고 헤드를 살짝 닫아놓고 밀어치면 직진성이 더 좋아집니다. [13:45]

이 영상은 다양한 상황에서 스코어를 줄일 수 있는 실질적인 기술과 전략을 보여주며, 꾸준한 연습의 중요성을 강조합니다.

반응형
반응형

파크골프에서 랍샷(Lob)과 컷샷(Cut)을 잘 하기 위한 그립 위치의 중요성을 설명합니다. [00:09]

강사는 그동안 클럽 페이스 방향, 스탠스, 체중 이동 등 다양한 방법을 설명했지만, 많은 사람이 여전히 샷을 어려워한다는 것을 발견했습니다 [01:05].

새롭게 발견한 핵심 요소는 바로 그립 위치입니다. [01:21]

영상에서 설명하는 주요 내용:

  • 기존의 랍샷/컷샷 설명: 클럽 페이스를 위로 향하게 하고, 오픈 스탠스를 취하며, 체중을 오른발에 60%, 왼발에 40%로 두는 방식이었습니다 [01:52].
  • 새로운 발견: 많은 사람들이 일반적인 샷처럼 그립을 몸의 중앙에 두면서 정확한 타점을 맞추기 어려워했다는 점을 파악했습니다 [03:03].
  • 올바른 그립 위치: 랍샷과 컷샷을 할 때는 그립을 몸 중앙이 아닌 왼쪽 무릎 앞쪽에 두어야 합니다 [03:47]. 이렇게 하면 공의 스위트 스폿을 맞추기가 훨씬 수월해집니다 [04:40].
  • 시연: 영상에서는 올바른 그립 위치를 측면에서 보여주고 [03:52], 러프 지역에서 컷샷을 하는 올바른 자세를 시연합니다 [06:45].

결론적으로 이 영상은 랍샷과 컷샷을 구사할 때, 그립 위치를 조정하는 것이 성공적인 샷을 위한 핵심이라는 것을 강조합니다.

반응형
반응형

将就将就 (jiāngjiù jiāngjiù)

**将就将就 (jiāngjiù jiāngjiù)**는 **'그럭저럭 넘어가다', '대충 해결하다', '어느 정도 만족하다'**라는 뜻의 중국어 구어체 표현입니다. 이는 어떤 상황이나 기준이 완벽하지 않지만, 어느 정도 타협하여 불만 없이 받아들이는 태도를 나타냅니다.

'将就'는 '그럭저럭 만족하다', '적당히 타협하다'는 뜻을 가지고 있으며, 이를 반복하여 **'어쩔 수 없이 받아들이다'**라는 뉘앙스를 더욱 강조합니다.


언어적 특징과 활용

'将就将就'는 주로 완벽을 추구하기 어려운 상황에서 유연한 태도를 보일 때 사용됩니다.

  • 예시:
    • 불완전한 해결책: "这个方案虽然不是最好的,但时间来不及了,我们只能将就将就了。" (이 방안이 최선은 아니지만, 시간이 없으니 그럭저럭 진행해야겠어.)
    • 타협하는 태도: "这件衣服有点小,但还能穿,先将就将就吧。" (이 옷이 좀 작긴 한데, 입을 수는 있으니 일단은 입자.)
    • 낮아진 기대치: "今天餐厅人太多,服务有点差,我们将就将就吧。" (오늘 식당에 사람이 너무 많아 서비스가 좀 별로지만, 대충 넘어가자.)

이 표현은 포기나 불만보다는 '현실을 받아들이고 적응하는' 유연한 태도를 보여줍니다.

반응형

'중국어' 카테고리의 다른 글

风靡  (0) 2025.09.25
一言难尽  (0) 2025.09.25
离谱了  (0) 2025.09.25
打量  (0) 2025.09.25
无理取闹  (0) 2025.09.25

+ Recent posts