“但凡”은 중국어에서 자주 쓰이는 가정·조건 표현으로, 한국어 학습자에게는 직역보다 실제 뉘앙스와 사용 맥락을 이해하는 것이 중요합니다.
📘 “但凡” (dàn fán) — 핵심 설명
1. **의미 **(Meaning)
“만약 조금이라도 ~하다면”,
“조금이라도 ~한 경우라면”,
“~하기만 한다면”
- 가정 조건문에서 쓰이며,
**“극히 작은 가능성이나 조건만 충족되어도 결과가 달라진다”**는 뉘앙스를 줍니다. - 보통 부정적 결과를 피하거나, 긍정적 결과를 이끌어내는 조건으로 사용됩니다.
💡 한국어 자연스러운 대응 표현:
- “조금이라도 ~했다면…”
- “~만 했어도…”
- “혹시라도 ~하다면…”
- “단 한 번이라도 ~한다면…”
2. **구조와 문법 **(Grammar & Sentence Pattern)
但凡 + [조건],[결과]
- “但凡” 뒤에는 작은 조건, 최소한의 행동, 사소한 가능성이 옵니다.
- 결과절은 보통 과거의 후회, 현재의 경고, 일반적인 진리 등을 담습니다.
✅ 기본 구조:
- 但凡 + 주어 + 동사/형용사,…
(예: 但凡你早点说…)
3. **예문으로 배우기 **(Examples)
✅ ① **후회 표현 **(과거)
- 但凡你早点告诉我,我就不会犯这个错误了。
→ 네가 조금이라도 일찍 말해 줬다면, 나는 이 실수를 안 했을 텐데. - 但凡他多想一秒,就不会说出那种话。
→ 그가 단 1초만 더 생각했어도, 그런 말은 안 했을 거야.
✅ ② **경고/충고 **(현재 또는 일반적 진리)
- 但凡有点常识,都不会这么做。
→ 상식이라도 조금 있다면, 이런 일은 하지 않아. - 但凡努力一点,成绩就不会这么差。
→ 조금이라도 더 노력했어도, 성적이 이렇게 나쁘진 않았을 거야.
✅ ③ 긍정적 가능성
- 但凡你开口,我一定帮你。
→ 네가 부탁만 한다면, 나는 꼭 도와줄게.
4. **주의할 점 **(Important Notes)
🔸 ① “但凡” = “只要”보다 더 강조적
- “只要”는 일반적인 조건:
→ 只要你来,我就高兴。 (네가 오기만 하면 좋아.) - “但凡”은 “그렇게 하지 않은 것을 탓하거나, 조건이 너무나 당연함을 강조”:
→ 但凡你来,我也不会这么难过。 (네가 조금이라도 왔다면, 난 이렇게 슬프지 않았을 텐데.)
🔸 ② 주로 책망, 후회, 감탄의 감정과 함께 쓰임
- 순수한 가정(예: 미래 계획)보다는,
**“왜 그걸 하지 않았을까?”**라는 감정이 담긴 문장에서 자주 등장합니다.
🔸 ③ 구어체 & 문어체 모두에서 사용 가능
- 일상 대화, 드라마, 에세이, 뉴스 등 다양한 맥락에서 쓰입니다.
5. 비슷한 표현 비교
但凡
|
조금이라도 ~한다면
|
감정 강조, 후회/비판/감탄에 자주 사용
|
只要
|
~만 한다면
|
중립적 조건, 일반적인 가정
|
如果
|
만약 ~라면
|
가장 일반적인 가정 표현
|
哪怕
|
설령 ~하더라도
|
극단적 조건 강조 (예: 哪怕下刀子,我也要去)
|
💡 예시 비교:
- 只要你努力,就能成功。 → (중립적 격려)
- 但凡你努力一点,就不会失败。 → (비판적 후회: “왜 더 안 했어?”)
✅ 요약 정리
표현
|
但凡 (dàn fán)
|
뜻
|
“조금이라도 ~한다면”, “~만 했어도”
|
기능
|
가정 조건문(감정 강조형)
|
뉘앙스
|
후회, 책망, 감탄, 당연함의 강조
|
사용 팁
|
“왜 안 했을까?”라는 감정이 있을 때 적합
|
주의
|
“只要”보다더 감정적이고 비판적일 수 있음
|
이제 “但凡”을 듣거나 읽을 때,
그 안에 담긴 감정과 뉘앙스까지 느낄 수 있겠죠? 😊